據(jù)9月20日?qǐng)?bào)道稱(chēng),大陸游客出境游前往俄羅斯人數(shù)快速成長(zhǎng),為了讓陸客有更佳的旅游體驗(yàn),俄羅斯各公共設(shè)施和景點(diǎn)的中文標(biāo)志也越來(lái)越多,但錯(cuò)誤也不少,例如莫斯科最有名的景點(diǎn)紅場(chǎng),就被翻譯成“紅腸”。仔細(xì)一看,中文的錯(cuò)誤翻譯還不只這一處,例如公園內(nèi)的古跡“教會(huì)會(huì)館”被譯成“重男輕女的農(nóng)莊”、自然保護(hù)中心則成了“受保護(hù)的大使館”,讓人不知所云。
看到這些“神翻譯”,長(zhǎng)期從事中俄交流工作的俄羅斯?jié)h學(xué)家葉菲莫夫感到非常無(wú)奈?!肮珗@方面應(yīng)該是沒(méi)有找翻譯,而是直接到網(wǎng)上使用機(jī)器翻譯?!彼硎荆诋?dāng)?shù)乩肎oogle翻譯,確實(shí)看到是這樣的結(jié)果,雖然這并不算嚴(yán)重的問(wèn)題,卻有些可笑,而且犯這樣的錯(cuò)誤也確實(shí)不合適,因?yàn)樾陆ㄒ粋€(gè)漂亮的公園,而一些細(xì)節(jié)卻沒(méi)有處理好。來(lái)到公園參觀的陸客,對(duì)這些離譜的翻譯感到有趣。多數(shù)陸客認(rèn)為“能在國(guó)外看到中文就很親切”,但也覺(jué)得“挺搞笑”,反而讓旅游多了分樂(lè)趣。
事實(shí)上,在俄羅斯公共場(chǎng)所增加中文標(biāo)志也是不久前才出現(xiàn)的新現(xiàn)象。近年來(lái),赴俄羅斯的陸客數(shù)量不斷攀升,為了提供良好的旅游體驗(yàn),在一些大城市和旅游城市,機(jī)場(chǎng)、景點(diǎn)、酒店、商場(chǎng)都開(kāi)始出現(xiàn)中文標(biāo)志。葉菲莫夫曾長(zhǎng)期在大陸工作,一年多前回到莫斯科。他說(shuō),這樣的變化在近一兩年里非常明顯?!耙阅箍茷槔?,幾乎所有的旅游場(chǎng)所都有中文標(biāo)志,盡管翻譯存在一些瑕疵,不過(guò)這確實(shí)給中國(guó)游客提供了很大的便利。”
報(bào)道稱(chēng),面對(duì)多有陸客反應(yīng)“神翻譯”,扎里亞季耶公園管理部門(mén)已開(kāi)始著手請(qǐng)中文翻譯來(lái)對(duì)所有的中文標(biāo)志進(jìn)行校對(duì)和修改。從另個(gè)角度看,當(dāng)?shù)貙?duì)中文的重視,將使中文應(yīng)用范圍更廣,無(wú)形中也增加了大陸的影響力。
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè) |
![]() 掃一掃關(guān)注
遼寧語(yǔ)橋公眾號(hào) |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
|