人們習(xí)慣于眼見為實,耳聽為虛。在購買東西時,只有真真切切的感受到商品的質(zhì)量,才會放心下單。即使現(xiàn)在是全民皆知全民網(wǎng)購的時代,網(wǎng)民在下單前依然會習(xí)慣性的去看相關(guān)的評價,購買運費險,以此來確保自己的利益。
而對于有翻譯需求的客戶來說,很多客戶在選擇翻譯公司時都會要求試譯,希望以此來了解和判斷翻譯公司的實力和翻譯質(zhì)量??蛻暨@樣的想法是很正常的,因為口說無憑,你翻譯公司說的天花亂墜,但是如何證明呢?所以客戶要求試譯也是無可厚非的,只不過,小段的試譯基本難以測試出公司是否有保證翻譯質(zhì)量的實力。
為什么這么說呢,沈陽萬思達(dá)翻譯有限公司為大家具體解析一下:·
1、當(dāng)客戶提出試譯的要求時,最樂于接受的往往是小公司、翻譯小作坊。
一個公司可能就幾個人而已,其他的大部分為兼職譯員。當(dāng)客戶要求試譯,這些小作坊、小公司往往會挑選實力最好的A翻譯來進(jìn)行試譯,客戶看到A試譯的稿件以后,覺得翻譯的比較專業(yè),決定和這家翻譯公司合作。但是很可能A并不會翻譯全部的稿件,A只是翻譯其中的一部分或者是全部資料都由另一個譯員B來翻譯。所以說,小稿件的試譯基本測試不出翻譯公司或者譯員的全部實力。
· 2、一般翻譯公司可以為客戶提供兩三百字的試譯,這個試譯是一個譯員就可以完成.
因此,這反映的也只是參與試譯人員的質(zhì)量情況而已。而如果需要翻譯的項目日均翻譯字?jǐn)?shù)超過了一萬字,一般需要幾個人來完成,多的甚至是十幾個人參與這個項目。小段的試譯就無法反映所有參與該翻譯項目的人員的整體情況,當(dāng)然了,也反映不了最終譯文的整體質(zhì)量。所以說,如果客戶的資料是十幾萬字、幾十萬字或者上百萬字,試譯根本試驗不出譯文的整體質(zhì)量和項目相關(guān)成果。
· 3、很多客戶往往以為譯員把資料翻譯出來就完了,熟不知一份稿件的完成需要經(jīng)過翻譯、校隊、審稿、排版等流程,譯員翻譯只是流程的一部分,翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣只有在文稿完成這一系列的工作后才可以判定。
正規(guī)的大翻譯公司,幾十字或者幾百字的文章都要經(jīng)過審校,試譯的文章沒有審校,也就無法判斷好壞。而且,大型的翻譯公司,平時的翻譯項目就很多,如果要求試譯可以說是忙上添亂,所以,大型的翻譯公司一般不太樂意接受,或者也是讓一個譯員專門負(fù)責(zé)試譯。更何況,一般大型的翻譯公司或翻譯平臺都有自己的實力積累,也有相應(yīng)的穩(wěn)定客戶,更容易拒絕試譯??蛻粝胍ㄟ^試譯來挑選翻譯公司的希望可能會落空。
一家翻譯公司的翻譯質(zhì)量,單單通過試譯是無法表現(xiàn)出來的。關(guān)鍵要選擇一家靠譜的、專業(yè)的翻譯公司,而且可以讓客戶通過技術(shù)平臺更好地的了解想過的譯員的情況、翻譯進(jìn)度和質(zhì)量的保障措施,這樣才可以確保拿到滿意的翻譯稿件。建議大家不再用試譯來消除恐懼心理,而是正確地使用合同,分期付款等正規(guī)的方式來落實訂單。